创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
日本 人妖 香港茶餐厅,是什么警匪片地下斟酌现场吗? - 口交做爱专题
口交做爱专题
偷偷撸图片

日本 人妖 香港茶餐厅,是什么警匪片地下斟酌现场吗?

发布日期:2024-11-08 21:47    点击次数:104

   工口h番在线观看网站

本文来自微信公众号:网易崇高(ID:heyupflow),作者:一只狒狒日本 人妖日本 人妖,裁剪:未生,题图来自:视觉中国

香港茶餐厅,我愿称之为“都说华文如何你的话我就是听不懂”之硬核黑话集大成者。

前不久看《大湾仔的夜》,又勾起了崇高君被茶餐厅黑话诳骗的怯怯。

崇高君第一次去香港,走进茶餐厅时,差点拔腿跑路。

其他门客:“唔该,一份A餐,一份C餐,多士飞边,加份白饭。”

崇高君尝试着速记刚刚听来的谍报:“A餐?C餐?呢啲系咩?”

店员:“使唔使转丁?加唔加色?走唔走青?”

崇高君一边诊治着脑袋里约等于莫得的塑料粤语,一边抠脑壳“转咩丁?咩色?走咩?”

门客点点头说念:“再加个汪阿姐吧。”

“汪……汪咩姐?!!!”崇高君眉头一皱,难堪嗅觉事情不太随便。

店员大手一挥写好票据,朝厨房噼里啪啦一顿输出,比及崇高君回过神来后,只听到了一句:“加个靓仔。”

店员回过甚后一眼对上了我带着忌惮的目光,他愣了一下,崇高君仿佛读出了他的内心OS:

啊喂,是你们黑话的锅,不怪我曲解啊!

茶餐厅黑话,从菜单开动渺茫

事情是从一份“满屏中国字,看也看不懂”的菜单开动的。

△起首:广东话长途馆

很多香港茶餐厅供餐有特定的限定。比如常餐,早、午、晚餐以及下昼茶中特定的A、B、C、D餐。

所谓常餐即是全天都会供应的菜品,而A、B、C、D餐则是一种为擢升点餐效能而引诱的套餐,与麦当劳、肯德基雷同。

倘要是熟客,便能坐下来立马熟练地对店店员报出我方念念要的餐式,但如果你是第一次来,那么探讨ABCD餐又成了你看菜单的一说念难关。

△起首:《恭喜八婆》

在你好拦阻易选好了念念吃的食物后,你喊来店员:“唔该,落单(断绝了,下单)”,店员一启齿,便为你翻开了下一说念关卡:“究竟讲嘅咩啊?”

黑话陶冶,慎重初学——

用东说念主刻画食物

广东东说念主吃不吃福建东说念主,崇高君是不知说念,但香港茶餐厅如实是“吃东说念主”的。

来望望这句话是什么兴致:“要不要加个靓仔给你?”

——什么?吃饭还送帅哥?还有这种功德?

——念念得挺好意思哈!

加个靓仔,也就是加碗白饭咯。

为什么香港东说念主要用“靓仔”刻画白饭呢?

这是因为白米饭颗颗纯白干净,莫得任何足够的添加物,宛如干净秀雅的靓仔,故而得名“靓仔”。

既然靓仔上了餐桌成为菜品,那么“靓女”天然也不甘落伍。与白饭相应,“靓女”被用来刻画口感绵滑香甜的白粥。

再来猜猜,“肥妹”指的是什么?

“肥妹”呢,指的是热朱古力,也就是热巧克力。

由于朱古力的热量较高,吃多了容易变肥,因此港东说念主便逐渐用“肥妹”来代称热朱古力。

港东说念主口中的“鬼佬肉”指的又是什么肉呢?天然不至于是歪果仁的肉。

来随着崇高君念一遍“鬼佬肉”日本 人妖,是不是嗅觉这发音有点熟谙?其实它指的即是咱们熟知的咕噜肉。

早年,广东东说念主远赴异邦打拼的同期,也把家常菜“甜酸猪肉”也带夙昔了。

它在异邦的中餐馆中成为了异邦东说念主最爱重的一说念菜肴,港东说念主便将其戏称为“鬼佬肉”,其后以为这种说法对异邦友东说念主不轨则,于是便取谐音,改称“咕噜肉”。

茶餐厅中还有一种食物叫“梵衲跳海”,崇高君看到这个词语时颇为隐隐地挠了挠头,这又是个什么暗澹管制?

其实,“梵衲跳海”指的就是“开水蛋”,这是因蛋黄像梵衲的秃顶,而“跳海”时的卵白在开水中化开就像一件法衣而得名。

△起首:TVB

除了这种强横而谈的东说念主除外,香港东说念主甚而会拿具体的明星来代称食物。

比如由于吃西多士时需要淋糖浆,粤语简称“淋胶”,这与演员林蛟同音,而夏蕙姨曾与演员林蛟是情东说念主关系,于是一段技术内,“夏蕙姨”就酿成了西多士的代称。

△起首:九龙冰室

再比如,拚命把我方晒黑的“黑古”古天乐。

不知说念哪位闲得慌的香港东说念主,某一天在茶餐厅中喝着阿华田时,陡然发现这种用可可粉冲泡的饮品神采与古天乐的肤色不可说毫无斟酌,只可说完全关连。

于是从上世纪八九十年代开动,用“古天乐”来代指阿华田便成了一部分香港东说念主心照不宣的风尚。

天然,因为阿华田的价钱较为腾贵,因此“败家仔”亦然阿华田更遍及的代称。

此外,在上世纪九十年代,香港艺东说念主汪明荃有一首较为出名的歌叫《热咖啡》,也因为她在影视圈的名声和地位,东说念主们都会亲切地称她为“汪阿姐”,是以香港东说念主都会用“汪阿姐”来代称热咖啡。

用数字或字母刻画饮品

除了“东说念主”除外,在万事王人追求效能的香港,为了在点单时少写几笔,数字和字母险些就是用来代称的神器。

从茶餐厅饮品术语便不错看出,简写这事儿算是被香港东说念主玩领会了。

在粤语中,由于“热”字与“2”字同音,“奶”字与数字“9”的英文“nine”同音,是以“29”便被用来代称“热鲜奶”了。

同理,“柠乐”是“柠檬可乐”的缩写,而在粤语中“柠”与“0”同音,“乐”与“6”,是以“06”就是柠乐,而“206”就是热柠乐。

除了数字除外,英笔墨母也逃不外香港东说念主的简写魔爪。

因为茶的英文单词是“Tea”,是以“0T”即是“柠檬茶”的代称了。而“冷冻的”的英文是“cold”,是以“C0T”指的即是茶餐厅极为常见的饮品“冻柠茶”。

△起首:搜狐@菜菜行走日志

武侠味彻底的口味抒发法

可能你会以为都读到这儿了,总能左拥靓仔右抱古天乐再高喊句“C0T”,点单该毫无拦阻了吧。

NONONO!

猜猜“飞砂走奶”是什么兴致?

归正崇高君刚看到这个词,脑海中已而就划过了这个画面:

天然然则,“飞砂走奶”如实跟武侠剧里边的飞檐走壁莫得啥关系。

在香港,“飞”和“走”都是不要的兴致,因此,当点咖啡时说“飞砂走奶”指的就是这杯饮品不要加砂糖和奶。

相应的,“走青”就是不要葱、香菜等调味菜,“飞边走油”就是吐司不要四周的硬边不加黄油……

不外有些出奇的是,关于奶茶以及咖啡而言,“茶走”、“咖走”并不是不要茶不要咖啡的兴致。此处的“走”指的是用真金不怕火奶代替淡奶,不错使奶味更浓厚。

那么“扣底”又是什么兴致呢?

如果吃饭时不念念作念“大嘥鬼”(阔绰鬼),你就不错跟店员说句“扣底”,那么店员就会给你减少饭/面量。相应的,如果你是个大胃王,说句“加底”,店员便会帮你多加些饭/面。

如果你是小鸟胃,饭菜都吃不了那么多的话就不错说“双扣”,那么饭菜就都会给你减少了。

如果你念念在饭/面上加个煎蛋,就不错说“戴帽”。看,是不是就像在这碗面上戴了个帽子相通?

△起首:全球点评

特着名词

天然,香港茶餐厅黑话除了上述那些让东说念主恍缺乏惚的类型除外,其实还有一些词汇属于特着名词,是被写在菜单上的正经八百的叫法。

当崇高君走进一家茶餐厅翻开菜单时,看到必选食物临了的那两个字“捞丁”后,不由得眉头一皱。捞丁?捞咩丁?萝卜丁照旧火腿丁?

△起首:全球点评

崇高君暗暗瞥了一眼隔邻桌点的捞丁,才封闭到,东说念主家捞的是大要面出前一丁。

△起首:淘宝

“捞”字在粤语中是“搅动”的兴致,而“捞丁”就是把各式食物与出前一丁沿路,加上酱汁搅动后作念成的菜式。捞丁不错说是香港茶餐厅的本性菜品,备受港东说念主爱重。

此外还有“转丁”,这里的“丁”其实指的亦然出前一丁。由于出前一丁口味极佳,是以在点其他面食的时候,作事员可能会问你要不要转成出前一丁。

△起首:全球点评

再来望望这张票据上写的“奶油猪”是什么兴致呢?淋了奶油的猪肉吗?

△起首:全球点评

其实,这是因为港东说念主心爱把圆圆胖胖的食物用“猪”来定名。

奶油猪其实就是“奶油猪仔包”。猪仔包是一种港式面包,而奶油猪仔包就是将被烘烤得香脆的猪仔包切成两半,涂上牛油和真金不怕火奶制成。

不说黑话,不会点餐?

为什么香港东说念主点餐爱用这些奇奇怪怪的黑话呢?

一方面,这些黑话其实是香港说话文化与饮食文化的显著体现。

香港作者马家辉曾言:“不是常有东说念主说‘香港文化就是茶餐厅文化’吗?混血,杂种,不中不西,中西合璧,既有云吞面亦有鹅肝酱,甚而印度飞饼、越南米线、泰国河粉,茶餐厅就是‘茶室+餐厅’,把全国天地包罗在碗筷刀叉之间,是具体而微的全球化符号。”

在茶餐厅出现之前,西法食物惟一慎重的西餐厅才提供,惟一高收入东说念主群才调花费地起,往常东说念主只可回绝三舍。

受西方饮食文化影响,香港东说念主逐渐开动在上世纪六七十年代兴起的“冰室”中引入西法食物,将西餐厅原土化,为当地东说念主提供便宜的仿西法食物。

△起首:《技俩年华》

自八十年代开动,新型茶餐厅的牌号逐渐取代了冰室之称,并供应更为多元化的饮食。

香港是一个说话大杂烩的地区,不仅有粤语和万般外语,还有往常话及其他方言。

因此,在茶餐厅,点餐词汇难免也会受到影响。

除了前边仍是说起的用万般粤语以及英语谐音的简称外,还有粤语与英文相搀和构成的词汇“蛋tart”(蛋挞,tart在英文中是馅饼的兴致)、从英文中音译而来的“吐司”(toast)以及“奄列”(omelette,指鸡蛋饼)……

另一方面,香港东说念主的生涯节拍可谓是只争朝夕,而茶餐厅亦是迎合快节拍遍及市的产品。

不论是店家照旧门客都追求速率即是一切,于是为了稳健这种拥堵劳作的饭点,始创了一套具有浓郁香港地域本性的极简“点餐黑话”。

这样一篇下来,你学会若干黑话了呢?

问:“唔该,落单。碟头饭双扣,三文治飞边走油,茶走,係咁多”是什么兴致?

来磨练一放学习效能吧~

参考文件:

[1]肖喜学.在茶餐厅读懂城市[J].住区,2014(01):108-113.

[2]黄月不雅,关希楠,钟嘉淇.港式粤语词汇与文化斟酌——以茶餐厅点餐词汇为例[J].福建茶叶,2021,43(10):267-268.

[3]吴燕和.港式茶餐厅——从全球化的香港饮食文化谈起[J].广西民族学院学报(玄学社会科学版),2001(04):24-28.

[4]咕噜肉不是“鬼佬肉”.[EB/OL].2011-08-01

本文来自微信公众号:网易崇高(ID:heyupflow),作者:一只狒狒,裁剪:未生



Powered by 口交做爱专题 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024

创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False